Umore desberdinak? / ¿Humores en plural?

Ingelera ikasteari berrekin nionetik baliabide bila ibiltzen naiz sarean. Horietakoren bat aipatu nizun orain dela sei hilabete inguru .

Oraingoan, Gomaespumak antzekoa egiten duela euskara gai hartuta jakin dut Atoan-en bidez. Are, Sustatun bada haserre agertu denik.

Egia esan, euskarazko bertsioak ez dit barregura handirik sortarazi, baina, ba al dago besteekiko alderik?  Geure lepotik barre egiten ikasi beharra dago?
Ikusi nahi badituzu You Tuben daude zintzilikatuta. Hona hemen "9. ikasgaia"





















Reconozco que me hicieron gracia los microprogramas de Gomaespuma sobre inglés.  De hecho los cité por aquí en su momento.

Ahora, lo han repetido en euskera (distintos vídeos en You Tube), y, aunque no me haya enfadado como en algún caso que ha habido al menos en la Red, no me han parecido tan divertidos. Ahora bien, ¿cuál es la diferencia? ¿será que hay que aprender a reírse de uno mismo?



Comentarios

  1. Joder, estanque=naza, oscurecerse el cielo=ubeldura...
    Hauei nork saldu die hiztegia? Gure kontura barre bai, baina baten batek haien kontura barre gehiago.

    ResponderEliminar
  2. Gazteleraz txistea egiteko hamaika buelta eman behar, jakina.

    Dena den, gaur ikusitakoak behintzat irribarrea atera dit.

    ResponderEliminar
  3. El mejor sentido del humor es el que empieza por uno mismo. Gure buruari barre egiten ikasi beharra daukagu. Denok ibiliko gera hobeto hori lortzen dugunean. Nik behintzat ez dot ikusi inor haserretzeko direla Gomaespumaren gag honek. Ingelesaren kontura bai eta euskararen kontura ez?. Nola da hori.
    Beste gauza bat da hobeagoak edo txarragoak diren ala ez. Bakoitzak jakingo du zeinek ematen dio barre gura gehiago edo gutxiago. Nik behintzat barre egin dot honegaz

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Aquí también puedes colaborar tú.
Idatzi ere egin ahal duzu txoko honetan.