Día Europeo de las Lenguas / Hizkuntzen Europako Eguna

Desde 2001, se celebra el 26 de septiembre el Día Europeo de las Lenguas por iniciativa del Consejo de Europa. Como señalan en la web

Los 46 estados miembros del Consejo de Europa animan a más de 700 millones de europeos a aprender otras lenguas a cualquier edad, dentro y fuera de la escuela. Convencidos de que la diversidad lingüística es una herramienta clave para lograr una mayor comprensión intercultural y un elemento clave en la rica herencia cultural de nuestro continente, el Consejo de Europa promueve el plurilingüismo en toda Europa.

Me manejo bien en euskera y en español/castellano; llegué al B2 en inglés. Y algo entiendo de otras lenguas, o trato de entender el idioma de donde esté; incluso a intentar decir algo, aunque sea para saludar y dar gracias. O incluso llevar las diapositivas de una presentación en el idioma local, como en EduHorchata. Deformación profesional, tal vez. 

Así, este pasado fin de semana he disfrutado en mi experiencia en inmersión en gallego, con la Jornada de SBLENDID. De alguna forma, me ha recordado a aquella otra experiencia en Valencia (¿bilingüismo pasivo?) Y, con la ayuda de los traductores (estrategia ¿no?), hasta me he animado a tuitear en gallego, con una referencia en catalán. Así que todo no ha sido recepción, oral y escrita. También me he lanzado a producir, un poco; interaccionar un poco y hasta mediar.

Como ha escrito Diana Pastoriza, "chíos políglotas". (Por cierto, tuit parece que se dice igual en euskera y en gallego).

Vamos, igualito que Nico Williams. Que, supongo, habiendo estudiado su formación obligatoria, primaria y secundaria, en la Comunidad Autónoma del País Vasco, aunque haya sido en modelo A, dice que de euskera, 0. ¡Menuda cabeza y menuda postura! (cada vez más de acuerdo con el calificativo que les puso Marcelo Bielsa de "millonarios prematuros").

Hizkuntzen Europako Eguna gaur. Ez da une txarra hizkuntzei buruzko sarrera labur bat idazteko. Saiatzen naiz ezagutzen ez ditudan hizkuntzetara hurbiltzen, gutxienekoa erabiltzen (agurrak eta behintzat), esaten dutena ulertzen... Batez ere, hizkuntza, egituragatik eta, nire ezagutzatik hurbil badabil. Hala gertatu zait asteburu honetan, Galizian: egon naizen jardunaldietan gailegoa izan da nagusi eta ondo ulertu dudalakoan nago. Eta, itzultzaile automatikoak lagun, hizkuntza horretan ere egin dut txiorik.

Jaia eta lana uztartuta, Europako Kontseiluaren beste lan baten itzulpenean eta hedapenean izan dut zereginik. Izan ere, joan den astean bertan plazaratu du HABEk Europako Erreferentzia Marko Bateratuaren Liburu osagarria (Companion Volume izenaz ezaguna); urteetako lanaren emaitza.

Gutxi gora behera, Nico Williamsen antzera dena, ezta?

Comentarios