Euskaldun, euscaldún
Leía en la prensa un artículo en la que se referían "a los partidos más euskaldunes de Navarra". Mi primera intención fue tuitear al autor del artículo, para indicarle que por el origen de la palabra su significado es "vascohablante" y que suele suponer en general esa equiparación entre lengua y política que tan poco me gusta. Pero me contuve, y mejor, porque tal vez hubiese recibido un zasca.
Y es que al consultar en Wikipedia, me aparecía que la Real Academia de la Lengua Española admite euskaldún o euscaldún con dos acepciones: quien habla vasco y como sinónimo de vasco. Este término a su vez tiene cuatro acepciones, tres como adjetivo (1. natural del País Vasco; 2. perteneciente o relativo al País Vasco o a los vascos; 3. perteneciente o relativo al vasco) y la cuarta referida al idioma ("lengua sin filiación demostrada que se habla en el País Vasco español, en el francés y en parte de Navarra").
Claro que sin dar tantas vueltas, tal vez el periodista se acordaba, como lo suelo hacer yo, de aquel eslogan de manifestaciones del siglo pasado "Del Burgo, Aizpún / Navarra es euskaldun", al que se contraponía otro como "Irujo, Leizaola / Navarra es española".
De todo modos, también me he encontrado una noticia en Deia en la que hablan de "cultura euskaldun", y no acabo de ver si en la nueva editorial que mencionan publicarán libros solo en euskera. Ya. Que sigo dándole demasiadas vueltas a lo que leo ¿no?
En definitiva, que aunque el tiempo pase, podré seguir preguntando (preguntándome) quién (o qué) es euskaldun, o euskaldún, o euscaldún. Ah, y lo del doble eslogan anterior... parece que la historia lleva camino de repetirse. En el camino, no estaría mal que la lengua no fuese instrumento arrojadizo.
De todo modos, también me he encontrado una noticia en Deia en la que hablan de "cultura euskaldun", y no acabo de ver si en la nueva editorial que mencionan publicarán libros solo en euskera. Ya. Que sigo dándole demasiadas vueltas a lo que leo ¿no?
En definitiva, que aunque el tiempo pase, podré seguir preguntando (preguntándome) quién (o qué) es euskaldun, o euskaldún, o euscaldún. Ah, y lo del doble eslogan anterior... parece que la historia lleva camino de repetirse. En el camino, no estaría mal que la lengua no fuese instrumento arrojadizo.
Comentarios
Publicar un comentario
Aquí también puedes colaborar tú.
Idatzi ere egin ahal duzu txoko honetan.