Vuelos y uso de lenguas / Hegaldiak eta hizkuntzen erabilera
Sin llegar a lo que puede llegar a hacer el famoso comandante Aznarez en un vuelo (así lo contaban el El Comercio, por ejemplo) me llamó la atención el uso de lenguas en unos vuelos recientes Bilbao-Barcelona / Barcelona-Bilbao.
Y es que los mensajes "enlatados" son bilingües: español e inglés, por supuesto. (O al menos lo damos por supuesto y nos parece lo normal). Pero en el vuelo de ida, las azafatas incluyeron en sus mensajes iniciales euskera (vale, no cuando explicaron lo del flotador, la máscara y las salidas de emergencia, sino al presentar la tripulación). Y cuando iniciábamos la maniobra de descenso, el piloto habló también en catalán. Quizá pienses que qué mas dará, pero uno sufre de desviación profesional, y le da vueltas hasta a estas cosillas, tan "inocentes" en principio. ¿O no tan inocentes?
En el vuelo de vuelta, no nos salimos del más que "políticamente correcto bilingüismo". Eso sí, y volvió a entrar en juego la desviación profesional, los mensajes dirigidos a la tripulación fueron en inglés.
Duela egun batzuk Bartzelonara eta Bartzelonatik egindako hegaldietan hizkuntzen erabilerari erreparatu diot; badakizu, desbiazio profesionala edo. Ingelera eta gaztelania nagusi, jakina. Baina joanekoan, euskara eta katalana ere entzun nituen: katalanez komandanteak lur hartu aurretik, euskaraz hasierako agurrean hegazkineko laguntzaileetako batek. Esanguratsua? Niri, behintzat, atentzioa eman zidan.
Comentarios
Publicar un comentario
Aquí también puedes colaborar tú.
Idatzi ere egin ahal duzu txoko honetan.