IA y tutorización: Khanmigo
Tras escribir en el foro del curso Inteligencia artificial y enseñanza de lenguas que te comenté que estaba haciendo, he pensado traer aquí, un poco modificado, el mensaje que he puesto en un hilo tras ver el vídeo sobre Khanmigo (charla TED de Sal Khan: "How AI Could Save (Not Destroy) Education") y la reflexión propuesta sobre el uso de esta herramienta de IA en clase de ELE,
Soy otro de los participantes que tampoco conocía Khanmigo pero sí algo de Khan Academy.Coincido con lo que decís quienes habéis escrito antes, en la línea de lo que escribiera Jordi Adell sobre Internet en un tiempo que parece la prehistoria (mayo de 1995): "Primero aprenda a nadar". O sea, antes de usar este tipo de herramientas, probarlas, aprender, reflexionar sobre su uso.Me parece positivo que sea una herramienta pensada para educación, a diferencia de la mayoría de las de IA, como el propio ChatGPT, pensadas para ser lógicas, no para decir la verdad (la frase no es mía, se la oí en una conferencia a Mara Fuertes Gutiérrez; por cierto, aunque la entrada esté en euskera, la charla está en español).Sin embargo, dos reflexiones que me vienen:
- Cuando se construye la herramienta (Khanmigo, por ejemplo) hay una visión sobre qué y cómo se aprende (pensemos en cómo y por qué funcionan los algoritmos, sesgos...). En nuestro campo, qué es aprender una lengua, por ejemplo.
- A partir de esa construcción, de los datos que se van introduciendo, la herramienta "contesta" a quien aprende. En la línea de lo que he leído hace no mucho a Julen Iturbe-Ormaetxe en su blog ("La inteligencia solo tiene datos del pasado") ¿sería posible un cambio metodológico, una innovación, cuando ya se presuponde qué y cómo debe responder el tutor automático?
Se habla algo en la conferencia de economía. Algo importante, me parece: ¿habrá que rentabilizar los costos de construir algo tan potente como Khanmigo, no?. Y, en la linea del límite que había encontrado otra alumna con el acceso [no es posible desde fuera de los Estados Unidos], un aspecto que quizá no percibáis quienes trabajáis con lenguas potentes o mayoritarias: la brecha que puede suponer respecto a lenguas minoritarias / minorizadas. Ejemplo: ¿en qué lenguas funciona Gemini en este momento? En euskera, por ejemplo, no (esta reflexión viene también de la lectura del libro que acaban de publicar, La enseñanza del español mediada por tecnologíade la justicia social a la Inteligencia Artificial (IA), con la ya mencionada Mara Fuertes y Javier Muñoz-Basols entre los editores y autores de capítulos).Acabo, tratando de contestar a la última pregunta de Cristina [otra alumna], con una cita (que yo atribuía a Carles Monereo pero debe ser de Arthur C. Clark): "Any teacher that can be replaced by a machine should be!" (Fuente). Que en el propio vídeo se comenta la importancia de las interacciones humanas con los alumnos reales.
De la web de Khan Academy |
Khanmigo pogadolektoa edo translanguaging?
ResponderEliminarAuskalo, baina, momentuz behintzat, Estatu Batuetan hedatu nahi den produktua izanik, argi dago han gaztelania ulertzen duen jende dexente dagoela hitz-jokoa ulertzeko
Eliminar