A sembrar, Iñaki Auzmendi
Mi tocayo navarro ya tenía etiqueta en este blog. Tiene web y tambien perfil en Canción con Todos, pero me temo que ambos sin actualizar; el perfil personal de Facebook si es más activo y tiene canal en YouTube.
Escuchando su último disco (sí, tengo unos cuantos CDs y algún aparato, que de momento funciona, para escucharlos; es más, tengo una pequeña colección de discos dedicados) pensé que este tipo de música no tenía mucha repercusión en entornos como Spotify pero para mi sorpresa y alegría me equivoqué: A sembrar lo puedes escuchar también en esa plataforma.
Iñaki tiene un vídeo publicado en el que comenta el disco, en el que han colaborado Ana Turcan (violín y coros) y Juanmi Arzelus (guitarra eléctrica y coros, además de ser el autor de Epílogo a una canción de vida y luz). Las letras las tradujo a euskera Juanjo Olasagarre.
Respondiendo a mi petición (eskerrik asko, Iñaki!) también nos lo presenta aquí por escrito.
A SEMBRAR, tal vez sea el motivo más profundo. Tal vez el único que me lleva a unir música y palabras, para transmitir cómo mi alma percibe la vida.Para nada vale una palabra que no tiene significado. La esencia de la palabra es que signifique algo. Pero sobretodo, la esencia de la palabra es que transmita algo. Pocas palabras transmiten por ellas mismas algo tan intenso como la palabra sembrar. Palabras, música y…A SEMBRAR, Luz que nace
A SEMBRAR, La vida en pequeñas cosasA SEMBRAR, Latidos, inquietudes y miradas, llenando vacíos que el miedo escribióA SEMBRAR, El amor que quedaA SEMBRAR, Una canción para soñarA SEMBRAR, Vestidos de primavera con perfumes de olor a tierraA SEMBRAR, La ventana que abres cuando un día la cerraron sin tiA SEMBRAR,Besando otra vez el agua, reflejando tu rostro en ellaA SEMBRAR, La vieja utopía en el vals de una espigaA SEMBRAR, Barriendo las viejas hojas, hallando mil besos esperando una bocaA SEMBRAR, Una canción para Pablo, porque vuela sobre un cielo de libertadA SEMBRAR, El epílogo para una canción de vida, de amor y de esperanza
Disko fisikoan euskaraz ere badaude hitzak; Juanjo Olasagarre izan zen itzultzailea. Hona hemen izenburuak abestien:
- Argia jaio da.
- Berriro emango diozu musu urari.
- Zure lehioa irekiko duzu.
- Beti geratuko da maitasuna.
- Eta gris orokorrean galdu zen.
- Goazen.
- Gauza txikiak.
- Ereitera.
- Noizbait kaleak garbituko dituzte.
- Amets egiteko kanta.
- Utopia balsa.
- Kantua Pablorentzat.
Me encanta . Sencillamente, me encanta la letra , letra con un profundo sentir tan real como la vida misma , y me encanta la música. Preciosa . Enhorabuena. Gracias por este trabajo tan bonito
ResponderEliminarPalabras con vida , palabras con sentimientos y corazón, una letra preciosa , que poco nos ponemos a escuchar realmente la letra de una canción, pero en este disco , es preciosa , y la música te envuelve en el relato . Enhorabuena, un gran trabajo
ResponderEliminar