Ocho, zortzi

Estaba comiendo junto a Linda Castañeda ( @lindacq ) cuando le hablé de gaurko hitza y la celebración del tercer aniversario (ambos conocemos a Maite Goñi) y le dije algo así como que la celebración había sido de ayer en ocho días. Ante la sonrisa de Linda pensé que había metido una construcción usual en euskera en mi discurso en castellano ("atzo zortzi") pero resulta que en Colombia también se utiliza la expresión y ella hacía tiempo que no la había oído.  Curioso ¿no?

Eso sí, hay quien la considera expresión a evitar como la peste, mientras que en el diccionario Elhuyar se recoge también este significado para "zortzi": en el plazo de una semana a partir de la fecha mencionada previamente.
Nire gaztelerako diskurtsoan euskalduna naizela ez da zaila sumatzen, ahoskeragatik bersteak beste. Are, inoiz "euskarakadak" ere sartzen ditudala konturatzen naiz. Eta lehengoan, Linda Castañedarekin mintzatzen ari nintzela, "atzo zortzi"ren parekoa erabili nuen. Baina, hara ustekabea: Kolonbian ere ohikoa omen da aste beteko tartea adierazteko. Eta berak aspaldi entzun gabe zeukala adierazi zidan.


Comentarios