¿Qué idioma utilizar? / Zein hizkuntza erabili?

Hubo una experiencia en el pasado Congreso EducaRed que me hizo plantearme una duda: ¿qué es preferible, que un ponente utilice una lengua que domine a la perfección y la mayoría de la audiencia deba valerse de traducción simultánea para entenderle (con lo que ello puede suponer en cuanto a la información que se recibe, según quién traduzca) o que el ponente utilice la lengua común a todos los y las oyentes aunque a él le cueste expresarse? (podéis verlo y oirlo en la conferencia de Tapio Varis, a través de esa web en su apartado de multimedia)
Y dado que hablamos de lenguas, dos apuntes:
  • quedan pocos días para que se cierre la encuesta sobre el tratamiento de las lenguas en este blog; las opiniones van bastante igualadas. Si no habéis expresado la vuestra, podéis hacerlo en la parte superior derecha ;-)
  • prometí no dar cancha a los del Wall Streel Journal... pero no he podido resistirme a la invitación que me cursó una conocida y también yo he firmado; si queréis hacerlo...

Urrian burutu zen EducaRed kongresuan izandako esperientzia batek sortarazitako gogoeta: zer da hobe, hizlari bat berak menperatzen duen hizkuntzan aritzea entzule gehienek aldibereko itzulpen zerbitzua baliatuta (eta itzultzailearen arabera informazioa jasotzea, jakina) ala horren gai izan gabe entzuleen hizkuntzan aritzea? (Tapio Varisek emandako hitzaldia ikusentzun dezakezue Internet bitartez)

Bestalde, eta hizkuntzez dihardugunez, bi kontutxo:

  • oraindik indarrean dirau blog honetan proposatu nizuen inkestak; erantzunak berdintsu daude momentuz. Zure iritzia eman nahi baduzu, orrialderen eskuinaldean duzu aukera, goikaldean.
  • Wall Street Journalekoei ez niela jaramonik egingo agindu nuen, baina, lagun baten mezuari jarraiki, nire sinadura gehitu dut ondoko ekimenean. Zeuk ere hala egin nahi baduzu...

Comentarios