2014-04-28

De sanidad y lengua / Osasunaz eta hezkuntzaz

Leí un tuit de Carles de Rosello que resumía muy bien lo que pienso sobre esa eterna cantinela de "qué prefieres, un buen médico o un médico que sepa euskera" 
Claro, que, como suelo contestar, si lo más importante es que sepa de medicina, ¿qué pasa si ese gran galeno (o galena) apenas sabe español?

Ondo laburtu zuen Carles de Rosellok --140 karaktereak ere ez ditu behar izan-- sarriegi azaleratzen den auzia. Azken finean, profesionaltasuna ulertzeko modua ere argi uzten duelako jarrerak.

Eta, aurrerakoarekin lotuta, kezkatu egiten nauen irudi bat. "Euskaraz bai, sano" kanpainan (eztabaida tua eta kritikatua izan dela ere jakin dut) ikus daitekeenaz ari naiz. Bideoa ere badago, baina, besteak beste, Basurtuko Ospitaleko ormetan edo Indautxuko Osasun Zentroaz ageri dena dut kezka-iturri. Bertan, Osakidetzako langile desberdinen irudiak ageri dira (euren janzkera eta adinaz ere badago zer esanik seguruenik) eta ustezko bezeroak: euskaldun peto-peto itxura duen adindua (Eguzki dela iruditzen zait, gainera) eta etorkina dirudien umea. Hauek al dira Osakidetzarekiko harremanetan euskaraz aritzen direnak? Badiot ba, arraro samarra izango naizela.

Portzierto, ematen du kanpaina euskaraz pentsatua eta garatua dagoela, "sano" horrekin jokatuta; bitxia litzateke lelo hori nola itzuli.

di-da .com webgunetik hartutako irudia

Y, echando un vistazo al gran cartel de la (criticada) campaña "Euskaraz bai, sano" (explicación sobre la misma que dan en di-da.com), que puede verse en paredes como las del Hospital de Basurto o el Centro de Salud de Indautxu, me lleva acuciando una duda: si las personas usuarias que demandan relacionarse en euskera con Osakidetza son, básicamente, las que aparecen junto a los profesionales, esto es, las mayores de edad (con pinta de vascas, de las de más de ocho apellidos parece) y las pequeñas (hasta en una primera aproximación me daba la impresión de parecer inmigrante, incluso)

La campaña, critícas al margen como decía, parece pensada a partir de juego que da el doble sentido la palabra sano. Hubiese sido curioso ver cómo se traducía este lema.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Aquí también puedes colaborar tú.
Idatzi ere egin ahal duzu txoko honetan.