Ulergaitz edota ulertezin

Inoiz gertatzen zait; aitortu beharra daukat: informazio bera ele ofizial bietan egonda, euskarazkoa ulertu ez eta gaztelerazkora jo behar. Hori gertatu zait BBKtik igorritako iragarki honekin, eta ez naiz esparru ekonomikoko letra txikiaz ari; hori ez baitut inola ere ulertzen. Zer ote zen "alderanzgarri "galdetu nion neure buruari; geziek ere ez zidaten bidea erakutsi. Eskerrak behintzat testuan "forro ofiziala" idatzi duten.

En ocasiones, hay textos que me hacen dudar de mi nivel lingüístico y de mi (supuesta) biliteralidad... aunque me parece que se debe más a las traducciones que a otra cosa, ¿no?

Comentarios

  1. Bai, hala da, dinozun moduan. Eta itzultzaileoi ere gertatzen zaigu guk geuk idatzitakoa ez ulertzea. Gure errua da neurri handi batean, eta beste neurri batean, egoera soziolinguistikoarena.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Aquí también puedes colaborar tú.
Idatzi ere egin ahal duzu txoko honetan.